ПАМЯТКА ОТ СЦЕНАРИСТА-КОНСУЛЬТАНТА POTENTIAL SHORTS. ЧАСТЬ 2

Теперь от количества перейдём к качеству. Первый же пункт, на который приходится обращать внимание уже не первый год – это «читабельность» текста. Здесь дело не в кёгле, отступах и формате записи. «Американка» или «отечественный»? Возможны гибриды. В любом случае, сценарий, не дошедший до экранного воплощения, это текст, подчиняющийся нормам и правилам русского языка. И чем меньше в нём ошибок, тем лучше. Стилистические ляпы и орфографические «косяки» порой могут просто рассмешить, а вкупе с фактическими подорвать доверие к автору и теме. Пример? «Ветер с Нивы» - это ещё довольно забавно, но «домик под Провансом» - уже повод усомниться, знает ли человек, о чём пишет. Небольшой совет: перечитывайте свой текст (можно вслух) и не стесняйтесь давать его прочесть окружающим. То, что шедевр до окончания творения не должен видеть никто кроме автора – это, скорее, суеверие. Кино всё-таки делается для зрителя. 

И если «зритель», то есть читатель, после финальной точки спрашивает: «и чё дальше?» - это точно не повод гордиться «открытым финалом». Любой сценарий, по сути, является ответом автора на определённый вопрос. Вернее, это ряд ситуаций больших и малых, благодаря которым последовательно обозначается, раскрывается и разрешается проблема, волнующая автора. Желательно с выводами и обоснованиями, но можно и без. Но что дальше-то? Встретились, поговорили, разошлись довольные? Хорошо. Почему разошлись? Зачем встретились? Именно в этом смысле история должна быть целостной и завершённой. Пресловутый «открытый финал» - это, своего рода, логическая развилка. Не «чё дальше?», а «дальше так – либо так».